Quality Interpreting where Medicine and the Law Intersect
Quality Interpreting where Medicine and the Law Intersect
Our distinguished colleague and author Prof. Holly Mikkelson and our acclaimed presenter Dr. Alexandra Tamayo are returning to Southern California by popular demand!
We are thrilled to also have Cindy Roat join us for the first time. She is a renowned author and trainer with 23 years’ experience in the healthcare interpreting field.
Join us in these interactive workshops on medicine and law. We are excited about what these knowledgeable ladies have in store for us. They will surely rock the house!
Continuing education units: CIMCE approved, ATA approved, NBCMI accepts ATA
Saturday – December 3, 2016
Workshop #1 (9:00 AM – 1:15 PM)
Interpreting at the End of Life: Hanging in There and Letting Go
by Cindy Roat
CEUs: CIMCE 4, ATA 4, NBCMI 0.4
Workshop #2 (2:00 PM – 5:15 PM)
Medical-Legal Interpreters: Extending Boundaries
by Holly Mikkelson
CEUs: CIMCE 3, ATA 3, NBCMI 0.3
Sunday – December 4, 2016
Workshop #3 (9:00 AM – 1:15 PM)
La violencia contra la mujer: Atención integral y técnica normativa
[Violence against women: Technical Standards for Comprehensive Care]
by Dr. Alexandra Tamayo
CEUs: CIMCE 4, ATA 4, NBCMI 0.4
Click on “Select a date…” to purchase your ticket
Saturday – December 3, 2016
Workshop #1 (9:00 AM – 1:15 PM)
Interpreting at the End of Life: Hanging in There and Letting Go
by Cindy Roat
Language neutral (English). Intermediate to Advanced
Continuing Education Units: 4 CIMCE, 4 ATA, 0.4 NBCMI
Interpreting for a dying patient is both a privilege and a challenge. As a patient moves from curative care to palliative care, discussions of technical medical and legal issues will mix with spiritual care and family meetings. For interpreters, end-of-life conversations can be among the most difficult to convey — not only linguistically and culturally, but personally.
This interactive four-hour workshop is designed to prepare experienced medical interpreters to work in end-of-life settings. Participants will:
· receive an introduction to the field of palliative care,
· be introduced to the specialized vocabulary and documents of palliative care,
· explore the impact of emotion and belief on the quality of interpreting,
· learn techniques to stay focused and present in emotionally draining situations, and
· learn to identify and combat secondary trauma, vicarious trauma and compassion fatigue.
This multimedia, interactive training includes videos, a PowerPoint presentation, group discussion and interpreting practice. Participants will go home with a bilingual glossary of palliative care terms (available for Cantonese/traditional Chinese, Mandarin/simplified Chinese, Korean, Russian, Spanish, Tagalog, and Vietnamese) as well as vocabulary exercises and practice dialogues for ongoing independent study.
Workshop #2 (2:00 PM – 5:15 PM)
Medical-Legal Interpreters: Extending Boundaries
by Holly Mikkelson
Language neutral (English). Intermediate to Advanced.
Continuing Education Units: 3 CIMCE, 3 ATA, 0.3 NBCMI
This 3-hour workshop will address the issues that arise when medical interpreters and court interpreters provide services in medical-legal evaluations, each venturing out beyond the normal scope of their practice. For medical interpreters, the adversarial environment of these examinations differs from the collaborative interactions they are used to in the healthcare setting; whereas court interpreters must adjust to working in a clinical environment that is not as adversarial as the courtroom.
Can interpreters be equally competent in all settings? What are the different expectations of the legal and medical professionals and the patients/applicants with whom they work? These and more questions will be answered in an interactive session featuring a combination of lecture, discussion and role-play scenarios.
By the end of the workshop, participants will be able to define adversarial and collaborative interactions and identify the procedural and ethical challenges inherent in medical-legal interpreting.
Sunday – December 4, 2016
Workshop #3 (9:00 AM – 1:15 PM)
La violencia contra la mujer: Atención integral y técnica normativa
[Violence against women: Technical Standards for Comprehensive Care]
by Dr. Alexandra Tamayo
Language specific (Presented in Spanish). Intermediate to Advanced.
Continuing Education Units: 4 CIMCE, 4 ATA, 0.4 NBCMI
Objetivo General:
Analizar la problemática de la violencia contra la mujer y el manejo de terminología médico-jurídica tanto en el medio sanitario como en el jurídico.
Antecedentes:
- Revisión bibliográfica de la realidad mundial y latinoamericana sobre violencia contra la mujer
- Formas y prevalencia de la violencia contra las mujeres
- Factores de riesgo y de protección
- La función del sistema de salud
Algunas de las definiciones que se anamizarán:
- Consentimiento informado
- Enfoque de género en salud
- Intervención en crisis
- Medicina forense
- Cadena de custodia
- Orientación sexual
- Cadena de custodia
- Revictimización
- Violencia de género
- Violencia contra la mujer
- Violencia intrafamiliar
- Violencia sexual
- Acoso Sexual
- Estupro
- Femicidio
- Trastorno de Estrés Postraumático
Análisis de normas técnicas en abordaje de violencia contra la mujer
- En Violencia de género y contra las mujeres
- En Violencia sexual
- En violencia Intrafamiliar
Análisis de caso
- Examen físico
- Anamnesis
- Valoración médica de lesiones
- Observaciones, conclusiones y recomendaciones
Instructors’ Bios
Holly Mikkelson is a Professor of Translation and Interpreting at the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies at Monterey. She is an ATA-certified translator (Spanish>English, English>Spanish) and a state and federally certified court interpreter who has taught translation and interpreting for four decades. In addition to co-authoring Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice, she is the author of Introduction to Court Interpreting as well as the Acebo interpreter training manuals and numerous articles on translation and interpretation.
Professor Mikkelson has consulted with many government and private entities on interpreter testing and training, and has presented lectures and workshops to interpreters and related professionals throughout the world. In 2011, the American Translators Association awarded her the prestigious Alexander Gode Medal for outstanding service to the translation and interpreting professions.
Cindy Roat, MPH is an international consultant and trainer on language access in health care. Author of many key resources in the healthcare interpreting field, including the original version of Bridging the Gap and Healthcare Interpreting in Small Bites, Ms. Roat also works with hospital administrators to improve their language access programs. Most recently, Ms. Roat spent three years at Seattle Children’s Hospital, managing their unique Bilingual Patient Navigator program, before returning to her national consulting work.
Ms. Roat is a founding member and past Co-chair of the National Council on Interpreting in Health Care and is widely recognized as an engaging public speaker, a knowledgeable resource, and assiduous advocate for language access in general.
Dr. Alexandra Tamayo graduated from the School of Medicine and Surgery at the University of Guayaquil, Ecuador. She completed her residency in the area of Internal Medicine. She also obtained a master’s degree in Health Management for Local Development and Hospital Management. She lives in Ecuador. From 2000 to 2009, she served as a councilwoman at her local city council, where she actively worked in areas such as health, education, and vulnerable groups. She created a municipal health council, designed comprehensive local health plans, and led campaigns against domestic violence.
She belongs to and actively participates in the Scientific Society of Sexology and Sexual Education of Ecuador, where she has participated as a speaker-researcher on psycho-sexual development in children, domestic violence and gender.
In 2011 Dr. Tamayo served as the Technical Director of the province’s hospital, and since 2013 she has headed the technical office of the legal unit for violence against women and the family, where she evaluates domestic violence injuries and prepares expert reports at the request of the Court.
Additional Event Details
Saturday:
Full-day attendee
- Check-In and Late-Registration 8:30am-9am
- Complimentary hot and cold beverages
- Complimentary morning refreshments
- Complimentary lunch
- Parking permit required – $4
Attending Workshop #1 only:
- Check-In and Late-Registration 8:30am-9am
- Complimentary hot and cold beverages
- Complimentary morning refreshments
- Optional – Lunch at approximately 1:15pm for $10 (please purchase ticket when registering)
- Parking permit required – $4
Attending Workshop #2 only:
- Check-In and Late-Registration 1:30pm-2:00pm
- Complimentary hot and cold beverages
- Optional – Lunch at approximately 1:15pm for $10 (please purchase ticket when registering)
- Parking permit required – $4
Sunday:
Workshop #3
- Check-In and Late-Registration 8:30am-9am
- Complimentary hot and cold beverages
- Complimentary morning refreshments
- Parking permit required – $4
Alternative payment option:
To pay by check, please contact GlobalTradu via telephone at (909) 895-7400 or via email at info@globaltradu.com to be registered manually and mail payment to:
GlobalTradu Language Services
1249 S. Diamond Bar Blvd. #431
Diamond Bar, CA 91765
Location:
Cal Poly Pomona University: Bronco Student Center
Note: Driving directions will be included in the ticket confirmation page.
Cancellation Policy:
GlobalTradu LLC reserves the right to cancel any event due to lack of enrollment or other factors. In the event of a cancellation, registered participants will be notified by e-mail and will receive a complete refund. If a participant chooses to cancel their confirmed registration, or cannot or does not attend the workshop, the following refund criteria will apply:
- Cancellations must be sent in writing to info@globaltradu.com
- Cancellations received by November 22nd will be offered a 100% refund, less a $25 administrative fee
- Cancellations received by November 28th will be offered a 50% refund, less a $25 administrative fee
- Cancellations received after November 28th will not be offered a refund
We hope to see you there!
The GlobalTradu Team
US Legal System Explained by Prof. Raul C. Sabado, J.D.
~ PLEASE NOTE: This event has already taken place ~
Event date: September 21, 2013
Time: 9 – 4:30 PM
Location: Pasadena Convention Center – Room #207
300 East Green Street
Pasadena, CA
Whether you are a court interpreter, a legal translator or are simply interested in our legal system, you will not want to miss this great opportunity to learn from Raul C. Sabado, an experienced practitioner and educator!
This workshop will be highly interactive and participants are strongly encouraged to share issues they have encountered in practice and study and to ask questions.
*Please note – this workshop will be language neutral
About the workshop
In this intermediate to advanced level workshop Professor Sabado will explain the US Legal System with a special emphasis on the areas of trials and the structures of criminal, administrative and civil courts. Participants will be introduced to sources of American law and the systems by which the law is administered and enforced. Review the origins of law through the study of the U.S. Constitution and its development and adaptation into today’s legal systems. Gain practical knowledge of the courts and their impact on everyday life.
As a participant, you will have ample opportunity to ask questions pertaining to information presented in this workshop as well as questions you may have from your own practice and/or studies.
Some key areas covered
I. Basic Information
a. Sources of American Law
b. Court Staff and Attorneys
II. Court Systems and Jurisdiction
a. Federal Courts
b. State Courts
c. Judicial Appointments
III. Types of Cases
a. Civil vs. Criminal
b. Purposes and Stages
c. Burdens of Proof
d. Motions and Constitutional protections
e. Trials and Appeals
IV. Administrative Hearings
a. Branches of Government
b. Administrative Law Judges
Continuing education credits:
6 CIMCE CEUs (Court Interpreter Minimum Continuing Education)
6 ATA CE points (American Translators Association)
About the trainer
Raul C. Sabado – Biography
Raul C. Sabado is currently the president of the Law Offices of Sabado & Associates in Claremont, California. Sabado & Associates specializes in the fields of family, criminal, and business law. Mr. Sabado is also an arbitrator for the San Gabriel Valley Bar Association Lawyer Referral Service and teaches as an adjunct professor in the Political Science Department at Cal Poly University, Pomona. At Cal Poly he teaches courses such as Public Law, Trial Advocacy, and the American Judiciary.
As a lawyer, Mr. Sabado has personally represented thousands of clients throughout his nearly 10 years of legal practice. His experience includes having tried 50 jury and court trials to verdict. Prior to establishing his own firm, Mr. Sabado served as a trial attorney for the Los Angeles County Public Defender’s Office for seven years. At the Public Defender’s Office he represented a wide range of clients from those accused of simple traffic violations to clients who were faced with life sentences. Before working at the Public Defender’s Office, he was an associate attorney at the Pasadena Law Offices of Guerrero & Chan, LLP, where he specialized in family law and civil litigation.
About the location
Pasadena Convention Center – Room #207
300 East Green St.
Pasadena, CA 91101
http://www.pasadenacenter.com/index.php/directions/location
From the 210 westbound Take the 210 freeway west to the Fair Oaks/Marengo exit. Turn left on Marengo and proceed 4 blocks to Green Street. Turn left onto Green Street, the Pasadena Convention Center is located on the right hand side at 300 E. Green.
From the 210 southbound Take the 210 freeway south to the Colorado Blvd exit on to St John Ave. Continue south on St John past Colorado Blvd and turn left onto Green Street. Travel five blocks east on Green Street. The Pasadena Convention Center is located on the right hand side at 300 E. Green.
From the 134 eastbound Take the 134 east to the 210 east and exit at Fair Oaks/Marengo. Turn right on Marengo and proceed 4 blocks to Green Street. Turn left onto Green Street. The Pasadena Convention Center is located on the right hand side at 300 E. Green.
From the 110 northbound Take the 110 freeway north to the end of the freeway. Proceed north on Arroyo Parkway. Turn right onto Green Street. The Pasadena Convention Center is located two blocks down on the right hand side at 300 E. Green.
On-site parking
$5 with voucher when parking at the Pasadena Convention Center Garage (regular price is $10). Workshop participants will be given a $5 voucher (courtesy of GlobalTradu Language Services) prior to the end of the workshop. Payment for parking is made when departing the parking garage.
Additional event details
- Check-in and late registration: 8:30 – 9:00am
- Complimentary beverages
- You may bring your own lunch or choose from the many eateries near the convention center
Alternative payment option
To pay by check, please contact GlobalTradu via telephone at (909) 895-7400 or via email at info@globaltradu.com.
Cancellation policy
GlobalTradu LLC reserves the right to cancel any event due to lack of enrollment or other factors. In the event of a cancellation, registered participants will be notified by e-mail and will receive a complete refund. If a participant chooses to cancel their confirmed registration, or cannot or does not attend the workshop, the following refund criteria will apply:
- Cancellations must be sent in writing to info@globaltradu.com
- Cancellations received by Sept. 12th will be offered a 100% refund
- Cancellations received by Sept. 16th will be offered a 50% refund
- Cancellations received after Sept. 16th will not be offered a refund
We hope to see you there!
GlobalTradu Language Services
Spanish Accent Markings Made Easy: June 29, 2013
Note: This event has already taken place.
Xosé Castro Workshop Series – April 7, 2013
INCREASE YOUR TRANSLATION PRODUCTIVITY AND LEARN THE BASICS OF SUBTITLING
By Xosé Castro
Looking for a competitive edge in today’s rapidly changing and technology-driven work environment? Then this workshop is for you.
This course is not about computer systems, but rather, it is a hands-on workshop aimed at improving translator’s productivity, by giving them the competitive edge and the computer information knowledge that will help them work more efficiently, increase their performance, and thereby increase their income.
This hands-on workshop will be conducted by internationally-renowned Spanish translator, proofreader, copywriter, and trainer Xosé Castro (see biography below). This rare opportunity is not to be missed!
A message from Xosé:
Location: Kellogg West Conference Center and Hotel @ Cal Poly Pomona (directions/map below)
Time: 8:30 – 5:00 PM
NOTE: This workshop will be conducted in Spanish.
About the workshop:
Attendees will receive dozens of technology and computer-related tips, information about free software and applications, websites, among other resources and services that will enable them to work better, faster and with increased professionalism. This workshop also includes an introduction to the practice of subtitling, which may help translators increase the number of services offered.
Some specific topics that will be discussed are:
Organization and simplification of daily office tasks: office automation, Windows, and MS Office
-
Computer information knowledge to increase performance
-
Management and maximization of daily output and productivity
- Effective technology practices to improve market positioning: internet 2.0, social media, translation tools, and electronic mail
- How much, when, and how to invest in translation-related technology
- MS Windows: What’s behind it and what it truly offers. Dozens of tips, customization, faster task completion, general improvements, resources, tricks, and other recommendations to maximize productivity
- MS Word: some practical but not widely known operations
- Technology and computer-related tips, information about free software and applications, websites, other resources and services, and advanced internet searches
An introduction to the practice of subtitling
- Characteristics and requirements specific to the practice of subtitling
- Translation and adaptation strategies for subtitling
- Subtitling style guides and norms
- Brief introduction to free subtitling software
Additional Event Details:
- Check-In and Late-Registration 8:00 AM – 8:30 AM
- Complimentary lunch at approximately 12:00 PM
- Complimentary hot and cold beverages available throughout the workshop
- Discounted pricing at the Kellogg West Hotel is available. Single occupancy rate is $69 and double occupancy rate is $79 (complimentary breakfast included). This pricing is available through April 4, 2013. For booking please call 1.800.KWEST.76 (1.800.593.7876) and mention Xosé Castro Workshops.
- Free parking
- Complimentary Shuttle Service to and from Ontario International Airport by reservation only (48-hour advance notice required). Call 1.800.KWEST.76 (1.800.593.7876).
About the Trainer:
Xosé Castro is an English to neutral, Latin American, and European Spanish freelance translator, proofreader and copywriter since 1990. He lives in Madrid, Spain. His main areas of specialization are technical translation, software localization, advertising and marketing. He also gives specialized training courses for translators: specialized translation, marketing strategies, computing tips & tricks, proofreading, and movie scripts translation, among other topics. He’s given presentations and workshops for translators in most Latin American countries and the United States. Since 1996, he has published more than 200 articles about translation and linguistics. He has also participated in thirteen books about specialized translation. Mr. Castro has served as a scriptwriter for Televisión Española (Spanish PBS) and as a co-host in a TV contest about language. He also writes articles on computing, photography and food for printed and online magazines.
For additional information about Mr. Castro’s professional experience visit http://xcastro.com/en/ and http://en.wikipedia.org/wiki/Xos%C3%A9_Castro_Roig.
Student Rate:
The student discount is considerably lower than any other offers; therefore, additional Early Bird discount does not apply. Please select the ticket type “Student” to take advantage of this offer. This discount applies to students currently enrolled in translation/interpreting and/or language programs. Proof of current enrollment MUST be submitted via email to: info@globaltradu.com
Continuing Education Credit:
CIMCE (Court Interpreter Minimum Continuing Education)– 6 units (CIMCE # L2932) CIMCE guidelines: maximum of 6 units approved per day.
ATA (American Translators Association) – 7 units
About the location:
Kellogg West Conference Center and Hotel @ Cal Poly Pomona
Kellogg West Conference Center & Hotel is uniquely located on a wooded hilltop overlooking cereal magnate W.K. Kellogg’s former ranch estate. Read more: http://www.kelloggwest.org/kw-history.aspx
To download or print map: http://www.kelloggwest.org/content/directions/kw-map-detail.pdf
From San Bernardino/Ontario
Take Interstate 10 west to Route 57 south. Exit Temple Avenue and make a right hand turn. Take Temple Avenue to University Drive and make a right hand turn. Take University Drive to Horse Hill Drive and make a right hand turn. Take Horse Hill Drive, staying to your left at the fork, to the Kellogg West Conference Center & Hotel.
From Orange County/Anaheim
Take Route 57 north. Exit Temple Avenue and make a left hand turn. Take Temple Avenue to University Drive and make a right hand turn. Take University Drive to Horse Hill Drive and make a right hand turn. Take Horse Hill Drive, staying to your left at the fork, to the Kellogg West Conference Center & Hotel.
From Pasadena
Take Interstate 210 east to Route 57 south. Exit Temple Avenue and make a right hand turn. Take Temple Avenue to University Drive and make a right hand turn. Take University Drive to Horse Hill Drive and make a right hand turn. Take Horse Hill Drive, staying to your left at the fork, to the Kellogg West Conference Center & Hotel.
Cancellation Policy:
GlobalTradu LLC reserves the right to cancel any event due to lack of enrollment or other factors. In the event of a cancellation, registered participants will be notified by e-mail and will receive a complete refund. If a participant chooses to cancel their confirmed registration, or cannot or does not attend the workshop, the following refund criteria will apply:
-
Cancellations must be sent in writing to info@globaltradu.com
- Cancellations received 15 or more days from the scheduled event date will be offered a 50% refund
- Cancellations received 14 or less days from the scheduled event date will not be offered a refund
We hope to see you there!
The GlobalTradu Team
Translating: Strategies to Getting it Right
Translating: Strategies to Getting it Right
by Daniel Tamayo
Are you seeking to transfer meaning from English into Spanish better and faster? Come enhance your translation and interpreting skills in this hands-on, interactive workshop with a focus on making sound translation decisions. This workshop will be conducted by professional translator, interpreter, and trainer Daniel Tamayo.
NOTE: Five days prior to the event texts will be sent to registered attendees. Translation of these texts is optional but strongly encouraged, as they will be reviewed in great detail during the workshop. Please bring your translated texts to the event for maximum benefit.
This workshop is Spanish language specific and will be primarily conducted in Spanish.
Prerequisite: High English reading comprehension and medium to high Spanish writing proficiency
Limited number of seats available to allow for greater interaction and feedback.
Consortium Exam Preparation Workshop II
The Oral Portion of the Consortium Interpreter Exam for the State Courts can be tricky and challenging if you are not well prepared for it. Many people waste considerable amounts of time and money by repeatedly taking this test. This intensive exam-preparation workshop will give you the tools to have the upper-hand for the next round of testing this February.
The trick is to know “what & how” to study. With that in mind, some key highlights of this workshop are:
- An intensive focus on the texts, proceedings, and situations you will most likely encounter on the test.
- The identification of scoring units to substantially increase your scores on each component.
- Tips on how to improve the three modes of interpretation that you will encounter in this test: sight translation, consecutive interpreting, and simultaneous interpreting.
- Avoiding common pitfalls that can hinder your performance.
- Having the vocabulary arsenal: idioms, proverbs, expletives, false cognates, physical descriptions, automobile terms, weapons, drugs, among other relevant terms, that are commonly used in Interpreting standardized testing.
This workshop will include a brief review of the key strategies presented in session I, before focusing on the application of said strategies via many more practice exercises and mock testing-like activities. Several additional files (documents and recordings) will be presented and shared online with the attendes for future practice.
Advanced Training for Legal Interpreters and Translators
Presenter: Holly Mikkelson
Sponsor: GlobalTradu Workshop Series
Location: California State University Fullerton
Date: 01/19/13
Television Interview on Univision:
To register: http://www.globaltradu.com/91-holly-mikkelson-conference-2.html
Other Conferences and Seminars.
Translation Concepts for Interpreting
Presenter: Daniel Tamayo
Sponsor: Interlinguas LLC Training Workshops for Language Professionals
Location: Encino, California
Date: 11/10/12
Other Conferences and Seminars.
Translating with Confidence: Effective Solutions to Common Roadblocks
Presenter: Daniel Tamayo
Sponsor: 53rd Annual American Translators Association Conference
Location: San Diego, California
Date: 10/27/12
Other Conferences and Seminars
Conferences and Seminars
Training
Language Services
Tag
Recent Posts
- Quality Interpreting where Medicine and the Law Intersect
- US Legalese and Mexico’s ‘Narco’ Terminology
- Let’s Talk Business and Do’s and Don’ts of Conference Interpreting – May 7, 2016
- Sight Translation: Improving Accuracy and Flow
- Occupational and Forensic Injury Terminology in Spanish – April 2, 2016
- Medical Terminology and Translation and Expert Panel Discussion with Fernando A. Navarro